Traduction et interprétariat (voir Mes références)
- Accueil, traduction et interprétariat lors des visites des professeurs et des gestionnaires des universités des pays de CEI dans le cadre des programmes européens (TEMPUS, ERASMUS MUNDUS)
- Accueil, traduction et interprétariat lors des colloques et séminaires internationaux
- Interprétariat consécutif des cours académiques dans le domaine d’économie/gestion/droit
- Interprétariat des négociations commerciales, des visites des entreprises et des réunions d’affaires
- Traduction écrite des documents pour les projets européens
- Traduction écrite des documents professionnels ou privés de français/anglais en russe et du russe en français/anglais.
- Elaboration des projets, des programmes de séjour, préparation logistique et administrative (visa), organisation et suivi.
- Accompagnement des partenaires russes, organisation et interprétariat d’un programme culturel et touristique
- Organisation et interprétariat de visites privées en France et en Russie
Préparation des projets internationaux
Je possède des compétences d’ingénierie du développement des relations internationales. Plus précisément, je suis expert dans le domaine de conception, de gestion et de valorisation des projets internationaux dans l’enseignement et la recherche (voir rubrique Curriculum vitae)
Ce savoir-faire est fondé sur une longue expérience réussie liée à des projets internationaux universitaires tels que Tempus, Erasmus Mundus, Edulink, Alfa et d’autres.
Mes principales compétences:
- Réponse aux différents appels d’offre et préparation des propositions de projets : négociation avec les établissements partenaires, la conception du support technique, le montage budgétaire et administratif des dossiers.
- Accompagnement dans les pratiques efficaces de la gestion administrative, budgétaire et technique des projets retenus : mise en place des structures optimales et opérationnelles de management, coordination des démarches entres les partenaires, rédaction des rapports d’activités et financiers conformes pour les organismes financeurs, mis en œuvre de la logistique des missions (visa, billets, réservation d’hôtels, organisation des programmes des séjours etc).
- Conseil/expertise liés à des difficultés en matière de communication et de gestion des richesses et des contraintes de l’interculturel.
Version imprimable